in english please

"Hon såg ut som en utsketet äpplamos."
Ja, det står precis så. På sidan 65 av Död tills mörkret faller. Och jag kan inte för mitt liv tro at det är meningen att det ska stå så. Liksom jag inte kan tro att det är meningen att det ska stå "Jason såg;tittade på oss båda och såg att var var överraskade och rörda." (sidan 23). Eller "Det var;blev ett ganska tydligt byte av samtalsämne." (sidan 24). Är Charlaine Harris verkligen så förtjust i semikolon?
Jag blev åtminstone varnad. Översättningen av Dead Until Dark är verkligen inget vidare. Den känns halvfärdig, som om de fått för sig att publicera översättarnas utkast. Och korrekturläsaren borde verkligen få sparken... Det kryllar ju av alla möjliga stavfel, grammatiska fel, knasiga formuleringar och felöversatt engelska! Så varför i herrans namn ge ut en bok i det här skicket? Ärligt talat lyckades jag bara läsa runt trettio sidor. Det gick inte att uppskatta berättelsen när jag hela tiden störde mig på språket. Jag skummade igenom ungefär halva boken, sen bestämde jag mig för att den inte var värd att lägga tid på.
Nej, jag håller mig nog till True Blood ett tag framöver, och om jag skulle få för mig att läsa Charlaine Harris igen så får det bli på engelska.

Kommentarer
Postat av: Snöfrid

Va hemskt! Det borde vara förbjudet att ge ut litteratur när den ser ut på det viset.

Jag kan iaf skatta mig lycklig över att jag införskaffat de två första böckerna på engelska. (Om nu inte språket är likadant däri.. o.o)

2009-09-07 @ 16:36:22
URL: http://fantasy03.blogg.se/
Postat av: Maria

Haha! Är det där med äpplamoset när Sookie och Bill träffar några andra vampyrer och deras människor? I så fall är det "She looked as worn as an old boot." Jag skummade ungefär sidorna 55-75 i jakt på något som kunde passa.

2009-09-07 @ 23:26:41
URL: http://www.vildvittra.se/bokblogg
Postat av: Gothique

Inte en utsketet äpplamos i sikte då alltså? Hm, varför är jag inte förvånad?

2009-09-08 @ 16:51:25
URL: http://http.//gothique.blogg.se
Postat av: Schuldig

..låter ju nästan lika bra som "...vi krossade Atlanten" i En vampyrs bekännelser... eller varför inte "Honmonstrets lår" från Sagan om Ringen? Skönt att veta att hemska översättningar är en konstakt faktor. :)

2009-09-18 @ 13:05:19
URL: http://schuldig.blogg.se/
Postat av: woah

du borde aldrig, aldrig mer igen läsa en bok på svenska som är skriven på engelska!

NEVER do that mistake. det är så fruktansvärt mycket man missar genom en översättning, no matter what

2009-11-21 @ 00:34:50
URL: http://sicksickworld.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0